- Sorry, this product cannot be purchased.
-
This is the well-known translation of Franz Delitzsch. Delitzsch wanted this translation to render according to the Hebrew which might have been spoken at Jesus’ time. This translation has many words which are found in the Mishnah and other post-biblical documents. In fact, his translation of Romans alone contains over 100 words which are not found in the Old Testament. Delitzsch wanted to take advantage of the latest advances in textual criticism in his translation.
זהו התרגום הידוע של פרנץ דילייטש. דליצש רצה שתרגום זה ייצא על פי העברית שאולי נאמרה בתקופתו של ישוע. בתרגום זה יש מילים רבות שנמצאות במשנה ובמסמכים אחרים שלאחר התנ"ך. למעשה, התרגום שלו לרומאים בלבד מכיל מעל 100 מילים שאינן מצויות בתנ"ך. דילייטש רצה לנצל את ההתקדמות האחרונה בביקורת הטקסטואלית בתרגומו.
-
The text is based on Codices Vaticanus, Sinaiticus and Alexandrinus, with variants noted in the critical apparatus.This edition includes English, German, Latin and Modern Greek introductions, History of the Septuagint Text and Explanation of Symbols.Significance of the Septuagint (LXX): The Septuagint is the most ancient translation of the Old Testament and consequently is invaluable to critics for understanding and correcting the Masoretic Text. The Septuagint was indispensable to the Early Church, serving as its “Bible.” New Testament authors and Church Fathers would quote from the Septuagint when quoting the Old Testament. Knowledge of the Septuagint lends to a better understanding of the Old and New Testaments. The Septuagint served as the basis for the ancient Latin translations, that is. The Septuagint was important to Jews before the time of Christ—it helped Diaspora Jews who did not speak Hebrew still remain faithful to their religion, as well as allowing Gentiles to study Judaism. The Septuagint was important to early Christians—it helped inform their Messianic view of Christ and shaped the theology of the early Church. The Septuagint was important to the Catholic Church as it was the basis for the Old Latin Vulgate editions.
-
The manual edition of hte Septuagint by ALfred Rahlofs has been the standard critical editon of the ancient Greek translation of hte Old Testament for many decades. Now is is available in this 2nd resvised edition, edited by Robert Hanhart.
-
קונקורדנציה חדשה לתורה נביאים וכתובים- The New Concordance of the Old Testament
אוצר לשון המקרא-עברית וארמית, שרשים, מלים, שמות פרטיים, צרופים ונרדפים
באריכת אברהם אבן-שושן
The New concordance is an excellent tool for studying the Old Testament.
Treasure of Biblical Languages-Hebrew and Aramaic, Roots, Words, First Names and Synonymous
Edited by Abraham Even Shoshan
-
-
Beautiful bookmarks made by a messianic photographer.
-
-
-
This beautiful new edition of the Hebrew-English Bible consists of the Old and New Testaments in one book. Hebrew and English run side by side from Genesis to Revelation. Our highly demanded Hebrew & English Parallel Bible comes in three beautiful options:
- Hardcover
- Leather
- Leather & Zipper
- Torah Portion divisions and titles in Hebrew and English.
- Haftarah reading table located at the back of the Bible.
- A full table of Torah Portion readings at the end of the Bible.
- A modern English translation that is well respected among Bible scholars, the NASB
-
-
-
Please choose:
-
-
The Annotated Hebrew Bible provides simple explanations of hard-to-understand Hebrew words and phrases.
-
-
A set of 6 Gel Highlighters *Wont Bleed Through *Glides Smoothly *Wont Smear
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
what we all desperately need is sure hope and genuine healing for our souls that is only found in the person and work of Jesus Christ...
-
This book explores what mental illness or madness is; furthermore, it asserts that mental illness does indeed have a clear definition, a distinct cause and a reliable remedy.
-